Salmos-Bo

03/01/2014 19:01

Salmo 77(Recitado na Parshá)

 

Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.

2Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!

3Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa

4Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.

5Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;

6de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:

7"Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?

8Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?

9Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa

10Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.

11Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.

12Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.

13Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?

14Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.

15Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa

16As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.

17As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.

18No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.

19A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.

20Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

 

1א  למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור

2ב  קולי אל-אלהים ואצעקה    קולי אל-אלהים והאזין אלי

3ג  ביום צרתי    אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג    מאנה הנחם נפשי

4ד  אזכרה אלהים ואהמיה    אשיחה ותתעטף רוחי סלה

5ה  אחזת שמרות עיני    נפעמתי ולא אדבר

6ו  חשבתי ימים מקדם--    שנות עולמים

7ז  אזכרה נגינתי בלילה    עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי

8ח  הלעולמים יזנח אדני    ולא-יסיף לרצות עוד

9ט  האפס לנצח חסדו    גמר אמר לדר ודר

10י  השכח חנות אל    אם-קפץ באף רחמיו סלה

11יא  ואמר חלותי היא--    שנות ימין עליון

12יב  אזכיר (אזכור) מעללי-יה    כי-אזכרה מקדם פלאך

13יג  והגיתי בכל-פעלך    ובעלילותיך אשיחה

14יד  אלהים בקדש דרכך    מי-אל גדול כאלהים

15טו  אתה האל עשה פלא    הודעת בעמים עזך

16טז  גאלת בזרוע עמך    בני-יעקב ויוסף סלה

17יז  ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו    אף ירגזו תהמות

18יח  זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים    אף-חצציך יתהלכו

19יט  קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל    רגזה ותרעש הארץ

20כ  בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים    ועקבותיך לא נדעו [ (Psalms 77:21) כא  נחית כצאן עמך--    ביד-משה ואהרן

Salmo 39

Eu disse: Vigiarei a minha conduta e não pecarei em palavras; porei mordaça em minha boca enquanto os ímpios estiverem na minha presença.
Enquanto me calei resignado, e me contive inutilmente, minha angústia aumentou.
Meu coração ardia-me no peito e, enquanto eu meditava, o fogo aumentava; então comecei a dizer:
Mostra-me, Senhor, o fim da minha vida e o número dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou.
Deste aos meus dias o comprimento de um palmo; a duração da minha vida é nada diante de ti. De fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
Sim, cada um vai e volta como a sombra. Em vão se agita, amontoando riqueza sem saber quem ficará com ela.
Mas agora, Senhor, que hei de esperar? Minha esperança está em ti.
Livra-me de todas as minhas transgressões; não faças de mim um motivo de zombaria dos tolos.
Estou calado! Não posso abrir a boca, pois tu mesmo fizeste isso.
Afasta de mim o teu açoite; fui vencido pelo golpe da tua mão.
Tu repreendes e disciplinas o homem por causa do seu pecado; como traça destróis o que ele mais valoriza; de fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
Ouve a minha oração, Senhor; escuta o meu grito de socorro; não sejas indiferente ao meu lamento. Pois sou para ti um estrangeiro, como foram todos os meus antepassados.
Desvia de mim os teus olhos, para que eu volte a ter alegria, antes que eu me vá e deixe de existir.

 

1א  למנצח לידיתון (לידותון)    מזמור לדוד

2ב  אמרתי--    אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום--    בעד רשע לנגדי

3ג  נאלמתי דומיה החשיתי מטוב    וכאבי נעכר

4ד  חם-לבי בקרבי--בהגיגי תבער-אש    דברתי בלשוני

5ה  הודיעני יהוה קצי--ומדת ימי מה-היא    אדעה מה-חדל אני

6ו  הנה טפחות נתתה ימי--    וחלדי כאין נגדך אך כל-הבל כל-אדם    נצב סלה

7ז  אך-בצלם יתהלך-איש--    אך-הבל יהמיון יצבר    ולא-ידע מי-אספם

8ח  ועתה מה-קויתי אדני--    תוחלתי לך היא

9ט  מכל-פשעי הצילני    חרפת נבל אל-תשימני

10י  נאלמתי לא אפתח-פי    כי אתה עשית

11יא  הסר מעלי נגעך    מתגרת ידך אני כליתי

12יב  בתוכחות על-עון יסרת איש--    ותמס כעש חמודו אך הבל כל-אדם    סלה

13יג  שמעה תפלתי יהוה    ושועתי האזינה-- אל-דמעתי    אל-תחרש כי גר אנכי עמך    תושב ככל-אבותי [ (Psalms 39:14) יד  השע ממני ואבליגה--    בטרם אלך ואינני ]

 

Salmo 43

 

Faze-me justiça, ó Deus, e defende a minha causa contra um povo infiel; livra-me dos homens traidores e perversos.

2Pois tu, ó Deus, és a minha fortaleza. Por que me rejeitaste? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo?

3Envia a tua luz e a tua verdade; elas me guiarão e me levarão ao teu santo monte, ao lugar onde habitas.

4Então irei ao altar de Deus, a Deus, a fonte da minha plena alegria. Com a harpa te louvarei, ó Deus, meu Deus!

5Por que você está assim tão triste, ó minha alma? Por que está assim tão perturbada dentro de mim? Ponha a sua esperança em Deus! Pois ainda o louvarei; ele é o meu Salvador e o meu Deus.

1א  שפטני אלהים וריבה ריבי--    מגוי לא-חסיד מאיש מרמה ועולה    תפלטני

2ב  כי-אתה אלהי מעוזי--    למה זנחתני למה-קדר אתהלך    בלחץ אויב

3ג  שלח-אורך ואמתך    המה ינחוני יביאוני אל-הר-קדשך    ואל-משכנותיך

4ד  ואבואה אל-מזבח אלהים--    אל-אל שמחת גילי ואודך בכנור--    אלהים אלהי

5ה  מה-תשתוחחי נפשי--    ומה-תהמי עלי הוחילי לאלהים כי-עוד אודנו--    ישועת פני ואלהי